Content



 
AccueilDernières imagesRechercherConnexionS'enregistrer
-25%
Le deal à ne pas rater :
PC Portable Gamer 16,1” HP Victus 16 – 16 Go /512 Go
749.99 € 999.99 €
Voir le deal

Partagez | 
 

 Lexique francophone SSB

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : 1, 2  Suivant
AuteurMessage
Ajimi
Smash de Cristal
Smash de Cristal
Ajimi

Masculin Age : 33

Carrière de Smasheur
Équipe: DAPF'T

Lexique francophone SSB Empty
MessageSujet: Lexique francophone SSBLexique francophone SSB Icon_minitimeMer 10 Déc 2014, 01:20

Bonjour à tous,

Je propose que l'on créé ensemble un lexique répertoriant tous les termes techniques anglais utilisés dans Smash, ainsi qu'une suggestion de traduction (qu'il est conseillé d'utiliser au quotidien, à moins que le terme n'ait pas d'équivalent efficace) et une explication détaillée.

Chacun peut évidemment apporter sa pierre à l'édifice ou corriger une erreur, c'est même bien ! Actuellement le lexique est peu rempli (notamment pour les termes avancés), donc n'hésitez pas Lexique francophone SSB 3180691785


GÉNÉRAL
jabattaque standardAttaque simple avec A lorsque le personnage se tient debout au sol et que le stick n'est pas incliné.
tiltpuissanteAttaque avec A lorsque le personnage se tient debout au sol et que le stick est légèrement incliné, vers le côté, le haut ou le bas.
dash
-attack
courseAction de courir au sol en donnant un coup sec de stick sur le côté. Appuyer sur le bouton d'attaque (A) pour faire une attaque de course.
air, aerialaérial
attaque aérienne
Désigne une attaque effectuée en l'air avec le bouton standard (A) (voir abréviations).
shieldbouclier, gardeMoyen de défense au sol, avec R (GC & 3DS) ou Z (WM). On peut légèrement l'orienter pour plus d'efficacité.
grabsaisie, priseAction d'attraper l'adversaire, avec Z (GC), A+B (WM) ou L (3DS). Fonctionne notamment lorsque l'adversaire de protège avec son bouclier.
throwprojection, lancementAction de projeter l'adversaire dans une direction donnée (haut, bas, avant ou arrière, selon la direction donnée au stick) après l'avoir saisi.
pummelmatraquageAction de frapper l'adversaire sans le lancer lorsqu'il a été saisi, avec le bouton d'attaque standard (A). Peut être répété.
dodge
air-
spot-
esquive
-aérienne,
-sur place
État bref d'invincibilité permettant d'éviter les attaques adverses.
En l'air : bouton de bouclier, attention au temps de récupération si fait près du sol.
Au sol : bouclier activé + coup de stick vers le bas.
rollrouladeAction d'esquiver au sol tout en se déplaçant en avant ou en arrière, en donnant un coup de stick lorsque le bouclier est activé. Le personnage regardera toujours dans la direction correspondant au point juste devant lui au moment de la roulade (même sens pour une roulade arrière, retourné pour une roulade avant).
blastzonezone limite
zone de KO
Bordure extrême d'un terrain (dans ses quatre directions) au-delà de laquelle un personnage est mis KO.
knockbackéjectionDirection dans laquelle un personnage est projeté avec une certaine intensité (distance) après une attaque subie.
techukemiFait de se rattraper (avec le bouton de bouclier) au moment où on est projeté au mur ou au sol. Au sol peut permettre une roulade ; sur un mur permet de faire un saut mural.
footstoolsaut marchepiedAction de sauter au bon moment en prenant appui sur la tête de l'adversaire. En l'air, l'adversaire est projeté vers le bas, et ne peut pas faire de ukemi.



PERSONNAGE
shinebouclier réflecteurDésigne le bouclier réflecteur (attaque spéciale bas) de Fox, parfois Falco.
knee of justicegenou de la justiceDésigne l'attaque aérienne avant de Captain Falcon, qui est un coup de genou violent.
stompécrasementSurnom de l'animation des attaques aériennes bas de C.Falcon et Ganondorf.



ABRÉVIATIONS
up
Uair, AUA (Aerial Up A)
Uthrow
Usmash
haut
aérialH, AHA (Aérial Haut A)
projectionH
smashH
Stick vers le haut. Attaque aérienne haut, projection haute ou smash haut.
forward
Fair, AFA (Aerial Forward A)
Fthrow
Fsmash
avant
aérialAv, AAvA (Aérial Avant A)
projectionAv
smashC (côté)
Stick vers l'avant du personnage. Attaque aérienne avant, projection haute ou smash côté.
down
Dair, ADA (Aerial Down A)
Dthrow
Dsmash
bas
aérialB, ABA (Aérial Bas A)
projectionB
smashB
Stick vers le bas. Attaque aérienne bas, projection basse ou smash bas.
back
Bair, ABA (Aerial Back A)
Bthrow
arrière
aérialAr, AArA (Aérial Arrière A)
projectionAr
Stick vers l'arrière du personnage. Attaque aérienne arrière ou projection arrière.
DACUS
(Dash Attack Running Up Smash)
-Effectuer une attaque de course, puis l'interrompre au tout début de l'animation avec un smash haut. Le momentum de l'attaque est conservé, et permet donc d'effectuer un smash en glissant au sol. [Brawl uniquement.]
DI
(Directional Influence)
ID
Influence Directionnelle
Action de changer légèrement son angle d'éjection, au moment d'une attaque subie à l'aide du stick. Peut permettre d'allonger la durée de vie du personnage en évitant les zones limites.
VI
(Vector Influence)
IV
Influence Vectorielle
Action d'ajouter un vecteur (en fonction du stick) à celui d'éjection pour survivre plus longtemps en évitant les zones limites.
SDI
Smash DI
-Identique à la DI, mais en utilisant le deuxième stick (stick C) pendant le temps de dégât (voir technique).


TECHNIQUE
edgeguardchasseAction d'empêcher l'adversaire de s'accrocher au rebord, ou de revenir sur le terrain de manière générale.
gimpmort rapideFait de tuer (ou de se faire tuer) à bas pourcentage, par exemple via une chasse, un météore etc.
recoveryrécupération
/ remontée
Désigne soit :
- Le temps entre la fin de l'effet d'une attaque, et le moment où le personnage peut de nouveau agir après.
- Les options d'un personnage pour revenir sur le terrain, généralement le spécial haut (B^).
lag
landing lag
latence
latence d'atterrissage
Temps de récupération d'une attaque aérienne lorsque le personnage touche le sol avant que son animation ne se termine.
(Peut aussi désigner la latence en ligne, temps de décalage entre l'appui d'un bouton et son action effective à l'écran.)
powershieldbouclier parfaitAction de se protéger au bon moment d'une attaque, et permet d'agir immédiatement après. Si réussi, l'effet visuel et le son émis est différent du bouclier normal.
shieldstunbouclier bloquéTemps pendant lequel le bouclier est verrouillé lorsqu'il bloque une attaque.
hitboxzone de dégâtPartie physique de l'attaque, différentiée de l'animation visuelle, ayant concrètement un effet sur l'adversaire.
hurtboxzone sensiblePartie physique du personnage, différentiée de son modèle visuel, étant concrètement réceptive aux attaques ennemies.
disjoint hitboxzone de dégât séparéeTerme utilisé généralement pour les épéistes, qui désigne le fait que leurs zones de dégâts et leur zones sensibles ne sont pas les mêmes (au contraire d'un poing ou d'un pied, par exemple)
hitlagtemps de dégâtTemps pendant lequel une attaque fige les personnages. Généralement court (mais dépendant des attaques), il fige les deux adversaires lors d'une attaque physique (Fair Zelda et Falcon) ou seulement la cible avec un projectile (canon chargé de Samus).
hitstuncoup bloquéTemps pendant lequel un personnage éjecté après une attaque n'est capable d'aucune action.
sweetspotcoup critiqueMoment ou partie d'une attaque pendant laquelle celle-ci est plus puissante. Exemple l'extrémité de l'épée de Marth, ou le début des attaques aériennes de Zelda.
sourspotcoup faible (?)Inverse du coup critique ; moment ou partie plus faible d'une attaque
spike / meteorattaque météoreAttaque (généralement aérienne) qui projette l'adversaire vers le bas ; très dangereux au-dessus du vide. [Les Deux sont identiques dans Sm4sh ; différence à préciser pour Melee.]


Dernière édition par Ajimi le Dim 19 Juil 2015, 15:45, édité 3 fois
Revenir en haut Aller en bas
Vilain
Admin
Admin
Vilain

Masculin Age : 31
Perso. préféré : Rondoudou, Ridley, Wario

Carrière de Smasheur
Équipe: SSUTUMAEHR

Lexique francophone SSB Empty
MessageSujet: Re: Lexique francophone SSBLexique francophone SSB Icon_minitimeMer 10 Déc 2014, 10:28

Tout ce qui est "lag" je le traduirais plutôt en "latence" personnellement, c'est plus précis que juste "temps".

Petite remarque annexe, je réagirai plus tard.
Revenir en haut Aller en bas
http://www.ssb4.com
Jolamouette
Smash de Spinelle
Smash de Spinelle
Jolamouette

Masculin Age : 28

Lexique francophone SSB Empty
MessageSujet: Re: Lexique francophone SSBLexique francophone SSB Icon_minitimeMer 17 Déc 2014, 12:04

Le lexique francophone (Lexique francophone SSB 7530229) est enfin là Lexique francophone SSB 4205929361

Bravo Lexique francophone SSB 2698908354
Revenir en haut Aller en bas
Croq
Hyper Smash
Hyper Smash
Croq

Masculin Age : 29

Carrière de Smasheur
Équipe:

Lexique francophone SSB Empty
MessageSujet: Re: Lexique francophone SSBLexique francophone SSB Icon_minitimeJeu 18 Déc 2014, 10:39

gimp: le fait de tuer un adversaire avec un bas pourcentage

hitlag: latence que reçoit un personnage attaquant lorsqu'un de ses coups touche l'adversaire, la latence est en générale courte mais peut être plus longue comme pour les Fair de Falcon et de Zelda.
Revenir en haut Aller en bas
Jolamouette
Smash de Spinelle
Smash de Spinelle
Jolamouette

Masculin Age : 28

Lexique francophone SSB Empty
MessageSujet: Re: Lexique francophone SSBLexique francophone SSB Icon_minitimeJeu 18 Déc 2014, 11:06

Faudrait peut-être ajouté le nom de certaines attaques spécifiques aux personnages qui ont une grand importance, comme par exemple le Shine (=bouclier) de Fox (bon ok son importance est moindre dans cette opus), le Knee (=le AFA) de Captain falcon...

Après c'est plutôt anecdotique.
Revenir en haut Aller en bas
Vilain
Admin
Admin
Vilain

Masculin Age : 31
Perso. préféré : Rondoudou, Ridley, Wario

Carrière de Smasheur
Équipe: SSUTUMAEHR

Lexique francophone SSB Empty
MessageSujet: Re: Lexique francophone SSBLexique francophone SSB Icon_minitimeJeu 18 Déc 2014, 11:10

Croq a écrit:
gimp: le fait de tuer un adversaire avec un bas pourcentage

Je pense qu'il serait plus exact de dire : "Empêcher l'adversaire de revenir sur le terrain, parfois en sortant de celui-ci pour le chasser. Par extension, désigne le fait de tuer à bas pourcentage".

Non ?
Revenir en haut Aller en bas
http://www.ssb4.com
Croq
Hyper Smash
Hyper Smash
Croq

Masculin Age : 29

Carrière de Smasheur
Équipe:

Lexique francophone SSB Empty
MessageSujet: Re: Lexique francophone SSBLexique francophone SSB Icon_minitimeJeu 18 Déc 2014, 11:35

"Empêcher l'adversaire de revenir sur le terrain, parfois en sortant de celui-ci pour le chasser"
C'est plutôt la définition d'edgeguard. 

C'est vrai qu'aller chercher loin l'adversaire en dehors du terrain est une façon commune de gimp mais il y a plusieurs autres moyens: 
casser le bouclier d'un rondoudou, OHKO de Little Mac, tuer Little Mac avec un Back throw (Lexique francophone SSB 407732437), attaque suicide, spike, tout ce qui peut tuer vers le haut à bas % ...
Revenir en haut Aller en bas
Ajimi
Smash de Cristal
Smash de Cristal
Ajimi

Masculin Age : 33

Carrière de Smasheur
Équipe: DAPF'T

Lexique francophone SSB Empty
MessageSujet: Re: Lexique francophone SSBLexique francophone SSB Icon_minitimeJeu 18 Déc 2014, 11:43

Ok je modifierai pour gimp, c'est vrai que j'étais pas certain sur ce coup. Merci ! (Et au final, la majorité des gimp sont de l'edgeguard comme tu dis ? C'pour ça que je confondais…)

Croq a écrit:
hitlag: latence que reçoit un personnage attaquant lorsqu'un de ses coups touche l'adversaire, la latence est en générale courte mais peut être plus longue comme pour les Fair de Falcon et de Zelda.
Personnage attaquant ou attaqué (ou les deux) ? Parce que par exemple le B neutre de Samus provoque un (relativement) gros lag, mais sur la cible uniquement.

Jo'lamouette a écrit:
Faudrait peut-être ajouté le nom de certaines attaques spécifiques aux personnages qui ont une grand importance, comme par exemple le Shine (=bouclier) de Fox (bon ok son importance est moindre dans cette opus), le Knee (=le AFA) de Captain falcon...
Ça pourra se faire Lexique francophone SSB 2293482636
Revenir en haut Aller en bas
Croq
Hyper Smash
Hyper Smash
Croq

Masculin Age : 29

Carrière de Smasheur
Équipe:

Lexique francophone SSB Empty
MessageSujet: Re: Lexique francophone SSBLexique francophone SSB Icon_minitimeJeu 18 Déc 2014, 11:49

Je me suis informé et du coup:
lors d'une attaque physique, les deux combattants sont affectés par le hitlag. Par contre, lors d'un lancer de projectile, seul celui qui se prend le coup est affecté.
Revenir en haut Aller en bas
Ajimi
Smash de Cristal
Smash de Cristal
Ajimi

Masculin Age : 33

Carrière de Smasheur
Équipe: DAPF'T

Lexique francophone SSB Empty
MessageSujet: Re: Lexique francophone SSBLexique francophone SSB Icon_minitimeJeu 18 Déc 2014, 12:03

Merci beaucoup, je mettrai ça à jour Lexique francophone SSB 1892650967
Revenir en haut Aller en bas
Coulibalyلآ إلَـهَ اِلا ا
Smash Surpuissant
Smash Surpuissant
Coulibalyلآ إلَـهَ اِلا ا

Age : 32

Lexique francophone SSB Empty
MessageSujet: Re: Lexique francophone SSBLexique francophone SSB Icon_minitimeJeu 11 Juin 2015, 11:01

Merci Ajimi, je savais que l'union de mes idées et de tes compétences feraient naître de grandes choses Lexique francophone SSB 3180691785
Revenir en haut Aller en bas
Hedgestock
Micro-Smash
Micro-Smash


Age : 26

Lexique francophone SSB Empty
MessageSujet: Re: Lexique francophone SSBLexique francophone SSB Icon_minitimeMer 15 Juil 2015, 00:39

Bonjour je suis nouveau et ce sujet m'a bien aidé à différencier certaine techniques encore floues a mes yeux, mais je n'y ai pas retrouvé le spike, qui est un météore d'après ma compréhension, la tech (teck ?) enfin le truc ou on se rétablit sur un mur, ni les sweets et sour spots (dont j'aimerais bien connaître les propriétés.), ni enfin le footstool.
Voilà, et puis pour le attaques, j'ai souvent enntendu parler du Dair de ganon/falcon comme du "stomp".
En tout cas merci pour le gimp et les hitsutns/hitlags/shieldstuns etc ! ^^
Revenir en haut Aller en bas
4G Master
Smash de Jade
Smash de Jade
4G Master

Masculin Age : 30
Perso. préféré : Roy, Link, Ike, Vlad

Carrière de Smasheur
Équipe: FFF

Lexique francophone SSB Empty
MessageSujet: Re: Lexique francophone SSBLexique francophone SSB Icon_minitimeMer 15 Juil 2015, 06:55

le swet spot c'est un moment précis de l'attaque ou les pourcentages et le knockback (puissance d'envoie) est plus puissante (ou ou l'attaque obtient des propriétés météores (par exemple l'attaque aérienne bas de lucina juste sous ses pieds (enfin c'était le cas avant en tous cas)
le sour spot c'es l'inverse en fait, c'est souvent au début du coup et moins puissant que le reste de l'attaque


enfin définition main et pas forcément juste

une tradtion pourrait peut être coup précis coup faible? enfin j'en sais rien

le footstool est traduit en français par marche pieds, c'est le fait de sauté en prenant appuie sur l'enemi

le spike c'est météore justement (smash météore je crois enfin bref)

et pour la tech pas la peine d'expliqué et pour la traduction, rétablissement in extrémis peut être, mais bon c'est pas une traduction officielle
Revenir en haut Aller en bas
SquaLL05
Modérateur
Modérateur
SquaLL05

Masculin Age : 25
Perso. préféré : Mario

Carrière de Smasheur
Équipe:

Lexique francophone SSB Empty
MessageSujet: Re: Lexique francophone SSBLexique francophone SSB Icon_minitimeMer 15 Juil 2015, 09:19

Sweetspot > Partie ou moment d'une attaque qui inflige le plus de dégâts et/ou à le plus de puissance d'éjection. (Exemple: le bout de l'épée de Marth, ou le Knee of justice de Falcon)

Sourcespot > Contraire du sweetspot, partie la plus faible d'une attaque. (Exemple: bout de l'épée de Roy)

Meteor/Spike > Un coup qui envoie directement vers le bas. Dans Smash 4 il n'y a aucune différence entre les deux au contraire de Melee, donc les deux termes sont utilisables pour la même chose.

Footstool > Saut marchepied, sauter sur la tête de son adversaire pour se propulser et le faire tomber.

Teching > Appuyer sur une touche du bouclier au moment où l'on touche le sol, un mur ou un plafond pour se relever directement et/ou stopper toute notre vitesse d’éjection. Au sol, si on maintient une direction (Gauche ou droite) on peut rouler dans celle-ci au moment de la tech. Si on maintient Saut durant une tech contre un mur, cela reviendra à faire une Walljump tech (un saut mural).

Stomp > Littéralement un "écrasement", ce qui définie l'animation du Dair de Ganon et Falcon, d'où le surnom.
Revenir en haut Aller en bas
Ajimi
Smash de Cristal
Smash de Cristal
Ajimi

Masculin Age : 33

Carrière de Smasheur
Équipe: DAPF'T

Lexique francophone SSB Empty
MessageSujet: Re: Lexique francophone SSBLexique francophone SSB Icon_minitimeDim 19 Juil 2015, 15:46

J'ai rajouté ce qui a été mentionné. Un peu à l'arrache je l'admets ; dans l'idéal faudrait refaire les tableaux en mode plus propre. Mais, c'est déjà ça, et merci pour les ajouts Lexique francophone SSB 3180691785
Revenir en haut Aller en bas
Gorn
Smash de Géant
Smash de Géant


Masculin Age : 38

Carrière de Smasheur
Équipe:

Lexique francophone SSB Empty
MessageSujet: Re: Lexique francophone SSBLexique francophone SSB Icon_minitimeMar 21 Juil 2015, 16:39

Yo :)

Tu dis pour spike / meteor que ce sont des attaques identiques dans Smash 4. Dans Melee la différence entre les 2 est que l'une ne permet pas de revenir sur le stage alors que l'autre laisse une chance si on place un saut ou troisième saut très rapidement après s'être pris le coup.

Il n'y a pas cette différence dans Smash 4 ? On peut se sortir de toutes ? (avec le A + Bas de Ganondorf, j'arrive parfois à m'en sortir lorsque je me prends cette attaque)

Merci si quelqu'un a un élément de réponse à cette question :)
Revenir en haut Aller en bas
http://www.pierrebrunet.fr
SquaLL05
Modérateur
Modérateur
SquaLL05

Masculin Age : 25
Perso. préféré : Mario

Carrière de Smasheur
Équipe:

Lexique francophone SSB Empty
MessageSujet: Re: Lexique francophone SSBLexique francophone SSB Icon_minitimeMar 21 Juil 2015, 16:58

Gorn a écrit:
Tu dis pour spike / meteor que ce sont des attaques identiques dans Smash 4. Dans Melee la différence entre les 2 est que l'une ne permet pas de revenir sur le stage alors que l'autre laisse une chance si on place un saut ou troisième saut très rapidement après s'être pris le coup.

Il n'y a pas cette différence dans Smash 4 ? On peut se sortir de toutes ? (avec le A + Bas de Ganondorf, j'arrive parfois à m'en sortir lorsque je me prends cette attaque)

Il y a plusieurs différences entre les deux dans Melee, pas seulement le fait qu'on puisse sortir du knockback d'un meteor en sautant ou avec un B-Haut.

Dans Melee, un meteor est une attaque qui envoie dans un angle complètement vertical, de quasi 90°, et il est possible de le meteor canceler.

Un Spike cependant, ce n'est pas une attaque qui envoie dans un angle de 90° mais dans un angle légèrement incliné plus proche de 88° ou 87°, comme le Dair de Falco (c'est d'ailleurs pour ça qu'il est incliné lors de son attaque). Et contrairement à un meteor, on peut pas cancel le knockback.

Pour Smash 4, j'ai fait quelques recherches, mais j'ai pas trouvé grand chose en dehors de ce qui est dit sur ssbwiki:
"Même si le meteor cancelling est possible dans Smash 4, le temps d'attente avant de pouvoir cancel augmente avec les pourcentages, ne donnant une utilité au meteor cancel seulement pour éviter les gimp à très bas %. A plus hauts pourcents, le meteor cancelling est quasi inexistant."
Revenir en haut Aller en bas
Ajimi
Smash de Cristal
Smash de Cristal
Ajimi

Masculin Age : 33

Carrière de Smasheur
Équipe: DAPF'T

Lexique francophone SSB Empty
MessageSujet: Re: Lexique francophone SSBLexique francophone SSB Icon_minitimeMar 21 Juil 2015, 17:01

Alors d'après http://www.ssbwiki.com/Spike et http://www.ssbwiki.com/Meteor_cancel#Meteor_cancelling : comme tu dis, un spike est un meteor qui ne peut pas se "meteor" cancel" (avec un saut ou un spécial).
Mais concrètement ça a l'air d'être bien plus le bordel que ça Lexique francophone SSB 1280623809

- Dans Smash64, on ne peut pas meteor cancel, donc techniquement meteor = spike.
- Dans Melee, il y a les deux ("technical oversight" d'après le wiki).
- Dans Brawl, pas de spike puisque tous les meteor peuvent se cancel, mais la fenêtre de cancel est plus tard que sur Melee.
- Dans SSB4, pas de spike, mais la fenêtre de cancel des meteor est retardée avec les %, donc difficile de revenir à haut %.

Faudra expliquer tout ça dans le lexique peut-être.

Édit SquaLL : Oui voilà. En fait tous les meteor peuvent se cancel, mais le jeu ne reconnaît un "meteor" en tant que tel que dans une certaine fourchette d'angle. Ce qui est en-dehors a été appelé spike. Et dans Brawl, la fourchette a été agrandie, d'où l'absence de spike.
Revenir en haut Aller en bas
Gorn
Smash de Géant
Smash de Géant


Masculin Age : 38

Carrière de Smasheur
Équipe:

Lexique francophone SSB Empty
MessageSujet: Re: Lexique francophone SSBLexique francophone SSB Icon_minitimeVen 24 Juil 2015, 10:31

Merci pour vos réponses.

J'ai quelques autres questions car avec Doodz, Victor et NekoCam nous écrivons une bible Smash Bros. et je voudrai être sur d'être juste sur tout ce qui y figure.

Si vous avez des éléments de réponses ou si vous pouvez confirmer ou non l'information, je suis preneur :)

1 - Le Pummel : Est-il possible sur Smash 64 ? Dans mes souvenirs on ne peut que balancer l'adversaire après l'avoir grabé.
2 - Les techniques Z-catch, Dodge grab sont disponibles dans quel épisode de Smash ?
3 - Même question pour le Z-drop.
4 - Le Bat Reflector de Ness qui permet de renvoyer un projectile en tipper était-il déjà présent sur Smash 64 ?
5 - Le Phantasm Stop de Fox et Falco se traduirait comment en Français ? Est-il possible de le faire dans Brawl et les nouveaux Smash ?
6 - Est ce que le Damage Decay était déjà présent sur Smash 64 ?
7 - Comment traduire Fast-faller en Français ?
8 - Pareil pour Mindgame que j'ai traduit par Anticipation sans être vraiment satisfait ?
9 - Pareil pour Ragequit que j'ai traduit par Abandon rageux ?
10 - J'ai mis que le Sweetspot était une technique de tous les smash sauf celui sur N64 ? Est ce bien le cas ?
11 - J'ai mis les DI sur les 4 derniers Smash Bros., vous auriez fait de même ?
12 - Même chose pour les smash DI, même si je me dis que sur 3DS c'est plus délicat, votre avis ?
13 - Pour la traduction de Tech je vois souvent Ukemi, cela vient d'où ?
14 - Tumble, la deuxième phase d'éjection où le joueur peut enfin reprendre le contrôle de son personnage, se traduirait comment ?
15 - Même chose pour le Wall Clinging que je ne sais pas traduire ?
16 - J'ai traduit Button mash par mattraquage de bouton et je l'ai attribuer à tous les Smash, vous auriez fait de même ?
17 - Le Planking ou Ledge Stall s'applique bien uniquement aux 3 premiers Smash ?
18 - Le power shield est présent dans tous les Smash ?
19 - Le Spacing pourrait se traduire par zonage ?
20 - Pour la technique du Hyphen smash je ne sais ni la traduire ni tous les épisodes qui la permet, le savez-vous ?
21 - J'ai traduit Jab reset par "relève forcée", vous auriez fait différemment ?
22 - Enfin savez vous quels jeux accueillent ces techniques : Jump Grab, Out Of Shield et Tech Chase ?


Merci d'avance, ça fait pas mal de questions, mais on se doit de faire un truc nickel et après une semaine de recherche et d'élaboration il me restait des zones d'ombres.
Si vous avez rien qu'une réponse, je serai évidemment ravi de la connaitre !

Merci encore
Revenir en haut Aller en bas
http://www.pierrebrunet.fr
SquaLL05
Modérateur
Modérateur
SquaLL05

Masculin Age : 25
Perso. préféré : Mario

Carrière de Smasheur
Équipe:

Lexique francophone SSB Empty
MessageSujet: Re: Lexique francophone SSBLexique francophone SSB Icon_minitimeVen 24 Juil 2015, 10:51

Gorn a écrit:
1 - Le Pummel : Est-il possible sur Smash 64 ? Dans mes souvenirs on ne peut que balancer l'adversaire après l'avoir grabé.
2 - Les techniques Z-catch, Dodge grab sont disponibles dans quel épisode de Smash ?
3 - Même question pour le Z-drop.
4 - Le Bat Reflector de Ness qui permet de renvoyer un projectile en tipper était-il déjà présent sur Smash 64 ?
5 - Le Phantasm Stop de Fox et Falco se traduirait comment en Français ? Est-il possible de le faire dans Brawl et les nouveaux Smash ?
6 - Est ce que le Damage Decay était déjà présent sur Smash 64 ?
7 - Comment traduire Fast-faller en Français ?
8 - Pareil pour Mindgame que j'ai traduit par Anticipation sans être vraiment satisfait ?
9 - Pareil pour Ragequit que j'ai traduit par Abandon rageux ?
10 - J'ai mis que le Sweetspot était une technique de tous les smash sauf celui sur N64 ? Est ce bien le cas ?
11 - J'ai mis les DI sur les 4 derniers Smash Bros., vous auriez fait de même ?
12 - Même chose pour les smash DI, même si je me dis que sur 3DS c'est plus délicat, votre avis ?
13 - Pour la traduction de Tech je vois souvent Ukemi, cela vient d'où ?
14 - Tumble, la deuxième phase d'éjection où le joueur peut enfin reprendre le contrôle de son personnage, se traduirait comment ?
15 - Même chose pour le Wall Clinging que je ne sais pas traduire ?
16 - J'ai traduit Button mash par mattraquage de bouton et je l'ai attribuer à tous les Smash, vous auriez fait de même ?
17 - Le Planking ou Ledge Stall s'applique bien uniquement aux 3 premiers Smash ?
18 - Le power shield est présent dans tous les Smash ?
19 - Le Spacing pourrait se traduire par zonage ?
20 - Pour la technique du Hyphen smash je ne sais ni la traduire ni tous les épisodes qui la permet, le savez-vous ?
21 - J'ai traduit Jab reset par "relève forcée", vous auriez fait différemment ?
22 - Enfin savez vous quels jeux accueillent ces techniques : Jump Grab, Out Of Shield et Tech Chase ?

1 - Le pummel n'existe pas dans Smash 64 en effet, à noter qu'on ne pouvait lancer son adversaire qu'en avant et en arrière. (Pas de Up ou Down Throw.)
2 - Le Z Drop est possible dans tous sauf Smash 64.
Par Dodge grab tu veux dire Spotdodge, l'esquive sur place ? Si c'est le cas c'est possible dans tous sauf Smash 64 une fois de plus.
3 - Tous sauf 64.
4 - Le Bat Reflector existe depuis Smash 64.
5 - Le Cancel de Side-B de Fox et Falco sont possibles sur Melee et Brawl.
6 - Oui. http://www.ssbwiki.com/Stale-move_negation#SSB
10 - Sweetspot des coups > Tous
edge sweetspot > Tous sauf 64.
11 - La DI existe dans tous les Smashs, sous différentes formes et puissances, mais elle existe.
12 - La Smash DI est presque inexistante dans Smash 4 de toute façon, mais elle est là.
13 - Ukemi viens du site officiel de Super Smash Bros. à l'époque.
14 - "Culbute", "dégringoler" et "chuter" sont les traductions littérales les plus proche.
15 - "S'accrocher au mur"/"coller au mur"
18 - Je crois que ça ne l'est pas dans Smash 64, à vérifier quand même.
19 - *Zoning
22 - Jump cancel Grab > Melee
Out of Shield > Tous
Tech Chase > Tous même si c'est bien plus puissant dans Melee et Smash 64 que dans Brawl et Smash 4.
Revenir en haut Aller en bas
Gorn
Smash de Géant
Smash de Géant


Masculin Age : 38

Carrière de Smasheur
Équipe:

Lexique francophone SSB Empty
MessageSujet: Re: Lexique francophone SSBLexique francophone SSB Icon_minitimeVen 24 Juil 2015, 11:28

Merci pour toutes tes réponses, ça m'a permis de bien avancer sur les derniers détails. Enfin quelques uns et je pourrais mettre tout ça sur la maquette ce we.

Si tu es d'accords, tu apparaîtras dans la page de remerciements.
Revenir en haut Aller en bas
http://www.pierrebrunet.fr
4G Master
Smash de Jade
Smash de Jade
4G Master

Masculin Age : 30
Perso. préféré : Roy, Link, Ike, Vlad

Carrière de Smasheur
Équipe: FFF

Lexique francophone SSB Empty
MessageSujet: Re: Lexique francophone SSBLexique francophone SSB Icon_minitimeVen 24 Juil 2015, 11:41

non pour zonage je cris qu'il parlait d'une traduction française... et le spacing c'est plutôt l'espacement/ gestion de l'espace,


(au passage les traduction pour abandon rageux et anticipation m'ont fait marrer, certe le premier est bizarre mais totalement génial, le deuxième passe crème, au pire on pourrait dire prévision, ou simplement stratégie.... je sais pas ... trop

pour fast fall ça serait attérissge forcé/ rapide (ou chute) mis c'est vrai que caractérisée un personnage qui chute rapidement? un tombeur Lexique francophone SSB 1491891232 .

enfin je sais pas trop c'st difficile je comprends que tu es du mal


c'était le message du mec inutile
Revenir en haut Aller en bas
Gorn
Smash de Géant
Smash de Géant


Masculin Age : 38

Carrière de Smasheur
Équipe:

Lexique francophone SSB Empty
MessageSujet: Re: Lexique francophone SSBLexique francophone SSB Icon_minitimeVen 24 Juil 2015, 11:49

4G Master a écrit:
non pour zonage je cris qu'il parlait d'une traduction française... et le spacing c'est plutôt l'espacement/ gestion de l'espace,


(au passage les traduction pour abandon rageux et anticipation m'ont fait marrer, certe le premier est bizarre mais totalement génial, le deuxième passe crème, au pire on pourrait dire prévision, ou simplement stratégie.... je sais pas ... trop

pour fast fall ça serait attérissge forcé/ rapide (ou chute) mis c'est vrai que caractérisée un personnage qui chute rapidement? un tombeur Lexique francophone SSB 1491891232 .

enfin je sais pas trop c'st difficile je comprends que tu es du mal


c'était le message du mec inutile

Merci pour ces réponses.
Pareil que pour Squall, si tu le désires, je pourrais ajouter ton pseudo dans la liste des remerciements.
Je vais faire les ajustements nécessaires avec certaines de tes réponses. Espacement pour spacing c'est pas mal du tout !
Revenir en haut Aller en bas
http://www.pierrebrunet.fr
4G Master
Smash de Jade
Smash de Jade
4G Master

Masculin Age : 30
Perso. préféré : Roy, Link, Ike, Vlad

Carrière de Smasheur
Équipe: FFF

Lexique francophone SSB Empty
MessageSujet: Re: Lexique francophone SSBLexique francophone SSB Icon_minitimeVen 24 Juil 2015, 12:00

ben comme tu veux mais j'ai vraiment rien fait
Revenir en haut Aller en bas
Gorn
Smash de Géant
Smash de Géant


Masculin Age : 38

Carrière de Smasheur
Équipe:

Lexique francophone SSB Empty
MessageSujet: Re: Lexique francophone SSBLexique francophone SSB Icon_minitimeVen 24 Juil 2015, 12:09

4G Master a écrit:
ben comme tu veux mais j'ai vraiment rien fait

Il n'y a pas de raisons, il y aura une page de remerciements, donc tous ceux qui aident de prêt ou de loin peuvent figurer ;)
Revenir en haut Aller en bas
http://www.pierrebrunet.fr
Contenu sponsorisé




Lexique francophone SSB Empty
MessageSujet: Re: Lexique francophone SSBLexique francophone SSB Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 

Lexique francophone SSB

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 

 Sujets similaires

-
» Lexique Brawl (For noob and Anglophobe)
Page 1 sur 2Aller à la page : 1, 2  Suivant

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Super Smash Bros. Ultimate : le forum :: Les autres Smash Bros. :: SSB 4 Wii U & 3DS :: Compétitif-